Anne z Zielonych Szczytów
Inny tytuł: "Ania z Zielonego Wzgórza ".
Tytuł oryginału: "Anne of Green Gables, ".
Jedna z najpopularniejszych powieści wszech czasów w nowym - najbliższym oryginałowi - tłumaczeniu.Jedenastoletnia Anne Shirley opuszcza sierociniec i wyrusza do wymarzonego domu. Kiedy dociera do Avonlea, okazuje się jednak, że zaszła pomyłka - Marilla Cuthbert i jej brat Matthew zamierzali adoptować chłopca do pomocy w gospodarstwie. Marilla początkowo chce odesłać dziewczynkę, ale gadatliwa, obdarzona bujną
wyobraźnią Anne szybko zaskarbia sobie sympatię mrukliwego Matthew i ostatecznie zostaje w ich domu. Choć dziewczyna wykazuje niezwykły talent do pakowania się w tarapaty - farbuje włosy na zielono, najlepszej przyjaciółce podaje wino porzeczkowe zamiast soku, a do tortu w miejsce wanilii dolewa anodyny - to już wkrótce Cuthbertowie nie będą w stanie wyobrazić sobie bez niej życia.Przygody rudowłosej Anne Shirley od lat wzruszają i bawią. Powieść Lucy Maud Montgomery to pełna ciepłego humoru opowieść o dorastaniu, przyjaźni i miłości, która urzekła miliony czytelniczek na całym świecie, między innymi Arethę Franklin, Margaret Atwood, Alice Munro czy księżną Kate."Oddając Czytelniczkom i Czytelnikom nowy przekład jednej z najbardziej kultowych powieści, jestem świadoma "zdrady" popełnianej wobec pokolenia ich matek i babć, do których zresztą zaliczam też siebie. Tak jest - razem z wydawcą tego przekładu doszliśmy do wniosku, że w czasach, kiedy wszystkie dzieci wiedzą, że żadna mała Kanadyjka nie ma na imię Ania, Janka czy Zosia, a żaden Kanadyjczyk nie nazywa się Mateusz czy Karolek, pora przywrócić wszystkim, nie tylko wybranym (jak w poprzednich przekładach), bohaterkom i bohaterom książki ich prawdziwe imiona, nazwom geograficznym na Wyspie Księcia Edwarda zaś ich oryginalne brzmienie. Podejmując się kolejnego przekładu (a w ostatnich latach nastąpił prawdziwy ich wysyp), postawiłam sobie za cel jak najściślejszą wierność wobec oryginału i realiów życia w wiosce Avonlea, która chociaż fikcyjna, miała jednak swój pierwowzór w prawdziwej miejscowości Cavendish. [.] Podsumowując, przyznaję się do winy: zabiłam Anię, zburzyłam Zielone Wzgórze i pozbawiłam je pokoiku na facjatce. Proszę jednak o łagodny wymiar kary, zważywszy na to, że ktoś kiedyś musiał się podjąć tego niewdzięcznego zadania".Ze wstępu tłumaczki
Zobacz pełny opisOdpowiedzialność: | Lucy Maud Montgomery ; przełożyła Anna Bańkowska. |
Hasła: | Ania Shirley (postać fikcyjna) Adopcja Dojrzewanie Dziewczęta Przyjaźń Sieroty Avonlea (Kanada ; miasto fikcyjne) Kanada Powieść Literatura kanadyjska |
Adres wydawniczy: | Warszawa : Wydawnictwo Marginesy, 2022. |
Wydanie: | Wydanie pierwsze. |
Opis fizyczny: | 377, [7] stron ; 21 cm. |
Uwagi: | Mapa na wyklejce. |
Forma gatunek: | Książki. Proza. |
Powstanie dzieła: | 19082022- r. |
Twórcy: | Bańkowska, Anna. (1940- ). Tłumaczenie |
Odbiorcy: | Młodzież. 9-13 lat. 14-17 lat. |
Skocz do: | Inne pozycje tego autora w zbiorach biblioteki |
Dodaj recenzje, komentarz |
Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):
(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)
Notka biograficzna:
Montgomery, Lucy Maud
Urodzona 30 listopada 1874 roku w Kanadzie Nowy Londyn. Kanadyjska pisarka. Lucy Maud Montgomery używająca jedynie drugiego imienia, Maud urodziła się na Wyspie Księcia Edwarda jako jedyna córka Hugh Johna Montgomery i Clary Woolner Macneill. Kiedy Maud miała 21 miesięcy, jej matka zmarła na gruźlicę. Jej ojciec przeniósł się na zachód Kanady, oddając dziecko do adopcji swoim teściom Alexandrowi i Lucy Macneill, mieszkającym w rybackiej wiosce Cavendish na Wyspie Księcia Edwarda. Dzieciństwo i młodość z krótką przerwą na początku lat 1890. przyszła pisarka spędziła [>>]